Porque los Chilenos hablan otro idioma, les dejo este glosario de términos.
Hola #MamisDarks, por si no lo sabían, septiembre es el mes de Fiestas Patrias en Chile y también en México, así que les contaré de como ha sido aprender un nuevo idioma en este país, específicamente en el tema de la MaterniDarks, así que si eres Mexicana en Chile o conoces a alguien que vaya a venir pronto para acá, compártele esta útil guía para sobrevivir a un embarazo y Maternidarks en el extranjero.
Este listado se irá actualizando ¡manden sus palabras con significado!
Bolso = Pañalera
Cabro Chico = Niño
Clínica = Establecimiento de Salud Privada
Chaleco = Suéter
Chocho (a) = Estar muy emocionado por algo ej: “El Papá está chocho con su guagua”
Chupete = Chupón
Coche = Carriola
Colado = Papilla
¿Cuándo te enfermaste por última vez? = ¿Cuándo fue tu última menstruación?
¿Cuando te mejoras? = ¿Cuándo te alivias?
Ecografía = Ultrasonido
Guagua = Bebé
Guata = Panza
Hospital = Establecimiento de Salud Pública
Mamadera = Biberón
Mamón = Hijo de mami (En Chile también tiene otro significado pero creo que no necesito explicarlo)
Monitos = Caricaturas
Mudar = Cambiar pañal
Osito = Mameluco (pieza entera que cubre hasta los pies)
Pechuga = Seno, Teta, Chichi.
Pelela = Bacinica
Pendejo = Niño chico (Si, YA SÉ, aquí no es grosería)
Piso = Banquito
Pilucho = Enterito (los típicos Babycreisi)
Plaza = Parque
Regalón = Consentido
Tetina = Mamila
Tuto = Manta consentida
Estoy segura que faltan muchas palabras más, pero por el momento son de las que me acordé ¿En tu país como sería la traducción? Déjalo en los comentarios.
Jaja, bueeeeeno, en rigor decirle “pendejo” a un niño no es de lo más elegante. Entre amigos y gente de confianza no hay problema y no necesariamente implica insulto, pero tampoco es una palabra que recomendaría usar en cualquier contexto xD
También se usa mucho para acusar a alguien adulto de ser infantil e inmaduro, y ahi
¡Que buen diccionario! Quería agregar que “pendejo” también se puede ocupar como insulto, todo depende del contexto.
Saludos Alexa 😉
Yo tambien soy mamá extranjera y es entretenido ver cómo se adaptan las palabras en cada país, sin duda útil diccionario. Saludos,
jajaja, yo llevo tiempo pensando en hacer un diccionario así. Viendo el tuyo, me doy cuenta que para mi, la mitad se dice como en chile, y la mitad como en mexico jaja. Si es que nos gusta complicarnos 🙂 un abrazo!
Tengo una que no sé si tienen alguna traducción en mexicano… Tete = chupete 😀
Si, Tete= Chupete = chupón 😀
jajaaj buenísimo. Un tiempo viví con un mexicano y me di cuenta que para los chilenos es mucho más conocido el dialecto mexicano que para los mexicanos el chileno, yo creo que es por la tele y los monitos ( y el chavo del ocho obvio) jaja saludos Alexa 🙂
Buenisímo! me reí con el pendejo, aunque yo lo encuentro grosero igual jajajaja
excelente post!
Jajajaja que excelente diccionario!! pero wtf babycreisi??? jajajaja
Hola! Quisiera que escucharas esta banda es una nueva propuesta de música. Espero te guste y puedas compartir.
https://www.youtube.com/watch?v=aR85cPLzupE
Jajaja, buenísimo el diccionario! Hay tantas palabras que cambian de un país a otro que siempre es bueno tener una guía. Ya le hubiera gustado a mi papá cuando le dijo “lola” a una camarera en Argentina 😛 Saludos!
http://www.dicelaclau.cl